
大寶伏藏TD711དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
19-28-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་ཟབ་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཆོས་སྡེའི་འཆི་མེད་ཚེའི་སྐོར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
19-28-1b
གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔ་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེར་སྨིན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས། །བདག་རྒྱུད་བྱིན་རློབས་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་སྩོལ། །འོད་སྐུ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་ཟབ་ལམ། །འཇུག་སྒོ་སྨིན་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་སྤྱོད་འདོད་ཀྱི། །སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་དཔྱིད་དུ་དབྱེ། །དེའང་དང་པོ་ཕྱི་དབང་ནི། གཞུང་ལས། ཉམས་རྟགས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་བླ་མ་ཡིས༔ ཕྱི་དབང་བུམ་པའི་གཏོར་མ་གནས་སུ་བསྐུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སྐལ་པ་ཅན་གྱི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ན། སྟེགས་བུར་ཁྲིའུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པར་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་དང་མར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་འཆི་བདག་གླང་གདོང་ཁ་སྦུབས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཁ་སྦུབ་གྱེན་ལང་ཉིས་བརྩེགས། དེ་སྟེང་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས་ཤིང་ལོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་མཚན་པ་བཀོད། རྒྱས་སྤྲོས་བྱེད་ན་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཙཀླིའང་བཞག །གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བ། མདའ་དར་རྣམས་དང་། ལས་བུམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་རིམ་པར་གཏང་ལ། བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུས་བདག་མདུན་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་བྱ་ཞིང་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། འདིར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་གསུངས་པ་དོན་དམ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་། ཕྱི་
19-28-2a
དབང་སྐབས་འདིར་བདག་བུམ་ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་པ་གཏེར་གཞུང་ལས་དམིགས་སུ་གསུངས་པ་དང་། ལས་དང་པོ་པ་དང་ཕལ་པ་ལ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལེགས་སོ། །བཟླས་པའི་མཐར་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་དུ་བཏང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་

{
  "translations": [
    "大宝伏藏TD711《甚深意趣法类之长寿无死法》中，关于外、内、密三种甚深灌顶次第的开示——名为《金刚命修》。",
    "意趣甚深长寿修法，灌顶仪轨。",
    "大宝伏藏TD711《甚深意趣法类之长寿无死法》中，关于外、内、密三种甚深灌顶次第的开示——名为《金刚命修》。",
    "顶礼 குருཚེ་དཔག་མེད་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）无量寿佛！",
    "外内五大化为精华明点，",
    "证得金刚身，住世直至轮回尽。 ",
    "无死怙主莲花生，",
    "加持我等相续，赐予长寿灌顶与智慧。",
    "光明身成就之甚深道，",
    "入门成熟如海之精髓。",
    "甘露明点欲享用，",
    "开启具缘者心之花园。",
    "首先是外灌顶：经文中说：'证悟达到标准的上师，将外灌顶宝瓶朵玛安住于坛城。' 如是，具足法相的上师摄受具缘弟子时，在法座上，于无裂缝的珍宝器皿中，盛满以酒之精华和酥油调和的糌粑，其上放置倒扣的死主牛头，牛头之上是上下重叠的倒扣和正立的莲花，莲花上放置宝瓶，宝瓶上装饰着各种树叶、金刚、日月和火焰。如果想要更广大的陈设，也可以放置长寿本尊五族的擦擦（Tsa Tsa）。左右两侧放置长寿丸、长寿酒和混合了蜜、糖、红糖的三甜。以及箭、幡等。事业宝瓶，药供、血供朵玛，外供品，念珠等，以及事业仪轨所需的供品，会供的资具等都应备齐。然后按照华吉扎巴（Pal Chokyi Drakpa）所著的事业仪轨，从皈依发心开始逐步进行。在念诵的过程中，将本尊长寿精华融入自生本尊和对生本尊，并修持使其具有力量。这里所说的自生本尊和对生本尊无二无别，是究竟圆满瑜伽士的观点，但在外灌顶时，自生宝瓶本尊观为他体，这是根据伏藏经文特别开示的。对于初学者和普通人，授予长寿灌顶时，为了与通常的做法一致，最好用一句咒语将自生本尊和对生本尊观为他体。念诵完毕后，进行伏藏护法的朵玛供养，以及从会供加持到剩余供品的仪轨。安住于三摩地中。",
    "English translations": [
      "From the Immortal Life Section of the Profound Meaning Dharma Collection, Da Bao Fu Zang TD711, this is a clear exposition on the sequence of bestowing the profound empowerments of the outer, inner, and secret aspects, entitled 'The Vajra Life Practice'.",
      "Profound Meaning Life Practice, Empowerment Ritual.",
      "From the Immortal Life Section of the Profound Meaning Dharma Collection, Da Bao Fu Zang TD711, this is a clear exposition on the sequence of bestowing the profound empowerments of the outer, inner, and secret aspects, entitled 'The Vajra Life Practice'.",
      "Homage to Guru Amitayus!",
      "The outer and inner five elements ripen into pure essence bindus,",
      "Attaining the Vajra Body, may you remain as long as samsara exists.",
      "O Immortal Protector, Padmasambhava,",
      "Bless my lineage, bestow the empowerment of life and wisdom.",
      "The profound path to accomplish the Light Body,",
      "The gateway to maturation, the essence of the ocean.",
      "For those who wish to partake of the nectar bindu,",
      "May the heart of the fortunate ones blossom.",
      "Firstly, the outer empowerment: As the text states, 'The Lama who has reached the measure of experience and signs, consecrates the outer empowerment vase offering in its place.' Thus, when a Lama possessing the qualities takes a fortunate disciple under his care, on a throne upon a dais, a precious vessel without cracks is filled with the essence of chang (Tibetan beer) and tsampa (roasted barley flour) mixed with butter. On top of this is placed a face-down representation of the Lord of Death with a bull's head, and above that, a double-layered lotus, face-down and upright. On top of that, a vase adorned with various tree leaves, a vajra, sun and moon symbols, and flames is arranged. If one wishes to elaborate, one can also place Tsa Tsas of the five families of longevity deities. To the right and left are placed longevity pills, longevity chang, and the 'three sweets' (honey, sugar, and molasses). Also, arrows and banners. The activity vase, medicine rakta (blood offering), and the three torma offerings. Outer offerings, rosaries, and the preliminary torma offering needed for the activity manual. The implements for the tsok (feast) gathering, etc., should be assembled. Then, according to the activity manual composed by Pal Chokyi Drakpa, proceed step by step from taking refuge and generating bodhicitta. During the recitation, gather and absorb the life essence into the self-generation and front-generation deities, and accomplish them as powerful. Here, the inseparability of self-generation and front-generation deities is said to be the view of the ultimate great yogi, but during the outer empowerment, the self-generation vase deity is accomplished as separate, as specifically stated in the terma text. For beginners and ordinary people, when bestowing the longevity empowerment, it is best to accomplish the self-generation and front-generation deities as separate with a single mantra, in accordance with the common practice. After the recitation, perform the terma protector torma offering, and the ritual from the blessing of the tsok to the offering of the leftovers. Abide in samadhi."
    ]
  }

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་བསྐུར་བླང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། བདེན་སྟོབས་དྲག་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཁྱད་པར། དེ་ལ་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མ་མཆིས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ལ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་སྲས་མཇིང་ཡོན་སད་ན་ལེགས་མུ་ཏིག་བཙད་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་ཉིང་ཁུ། ཟབ་ཆོས་མ་ལུས་པའི་འདུས་སོ། ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་བདུད་རྩི། དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ཅེས་བྱ་བའི་སྨིན་གྲོལ་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ་གནང་ནས། མ་འོངས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་སྐལ་དུ་ཤོག་བུ་རིགས་དྲུག་གི་ངོས་སུ་བརྡའི་
19-28-2b
ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ། གཞོ་སྟོད་གཏེར་སྒྲོམ་བྲག་དཀར་གྱི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོའི་ཡང་རྩེར། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་མཆོག་གྲུབ་ཀྱི་ཕུག་པ་དབུས་མར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྲིད་འབྲི་གུང་སྐྱུ་རའི་གདུང་ལས་བྱོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་གཡེར་པོ་ཆེར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། ཟངས་ཤོག་དམར་པོའི་ཆོས་སྡེ་དྭངས་མས་དྭངས་མ་སྒྲུབ་པ་འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་ཟབ་ཡེ་ཤེས་གསང་ཏིག་གི་དབང་ལ་ཐུན་མོང་ཕྱི། ཐུན་མིན་ནང་། ཁྱད་པར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་ད་ལམ་ཕྱི་ཚེ་འབྲང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་པ་མཆོག་གི་མཛོད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་བླ་མས། རྩོད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་འདིར༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་ནི༔ ཉིན་སྐར་ཙམ་ཞིག་མཐོང་བས་ན༔ ཁྱོད་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་གསང་བ་དམ་པའི་སྣོད༔ ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་དྲི་མ་མེད༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་
19-28-3a
ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་ཅག་བརྩེ་བར་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་སོགས་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་པ་སྔོན་དུ་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་ཕལ་པར་དཀྱུས་འགྲེ་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས་པས། བླ་མ་ཚེ་བདག་རྒ

ྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་དུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞི་འཛུམ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་སེར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་རྒྱན་ཆ་ཡབ་དང་མཚུངས་པ། ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་བུམ་
19-28-3b
བསྣམས་ཤིང་ཞབས་པད་སྐྱིལ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ལ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་པདྨ་སེར་པོ་ལ་རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། གསང་བར་པདྨ་ལྗང་གུ་ལ་ལས་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་ཕྱིའི་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དང་མཚུངས་པ། སྙིང་གའི་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་འཆི་མེད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དང་སྤོས་རོལ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚེ་འབྲང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ། གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་
19-28-4a
པར་གསལ་བའི་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པའི་མདའ་དར་རང་རང་གི་མདོག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་མདོག་མཚུངས་དང་། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ལས་འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན

【现代汉语翻译】
从现在起直到证得菩提果，皈依五部如来（藏文：རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་，拼音：gyalwa rik nga，汉语字面意思：五种姓的胜者），以及诸佛之子。为了利益众生，我发愿成就无量寿怙主（藏文：མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་，拼音：gönpo tsépakmé，汉语字面意思：无量寿怙主）的果位。请跟随我念诵：
ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)
成就三身（藏文：སྐུ་གསུམ་，拼音：ku sum，汉语字面意思：三身）的如来聚集之本尊，
我皈依于圆满二利（藏文：དོན་གཉིས་，拼音：dön nyi，汉语字面意思：二利）的圣众。
为令众生获得圆满佛陀之菩提果，
我以慈悲发菩提心。
（念诵三遍）
之后，为了降临智慧尊，请作如下观想：
从空性（藏文：སྟོང་ཉིད་，拼音：tongnyi，汉语字面意思：空性）光明（藏文：འོད་གསལ་，拼音：ösal，汉语字面意思：光明）大乐（藏文：ཆེན་པོ，拼音：chenpo，汉语字面意思：大）之中，于莲花（藏文：པདྨ་，拼音：pema，汉语字面意思：莲花）日月（藏文：ཉི་ཟླ་，拼音：nyi da，汉语字面意思：日月）座垫之上，你刹那间化现为不死的持明（藏文：རིག་འཛིན་，拼音：rigdzin，汉语字面意思：明觉者），伟大的莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，拼音：pema jungné，汉语字面意思：莲花生），具有红白光泽，寂静微笑，令人愉悦，身着丝绸和珍宝骨饰（藏文：རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་，拼音：rinpoche rüpé gyen，汉语字面意思：珍宝骨饰）作为庄严。双手结禅定印，其上托着充满不死甘露（藏文：བདུད་རྩིའི་བཅུད་，拼音：dütsi chü，汉语字面意思：甘露精华）的不死长寿宝瓶（藏文：ཚེའི་བུམ་པ་，拼音：tsé bumpa，汉语字面意思：长寿宝瓶）。双足跏趺坐（藏文：རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་，拼音：dorjé kyiltrung，汉语字面意思：金刚跏趺坐）。怀抱明妃（藏文：ཡུམ་，拼音：yum，汉语字面意思：佛母）拉章曼达拉瓦（藏文：ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་，拼音：lha cham mandarawa），她年方十六，身色红黄，装饰与本尊（藏文：ཡབ་，拼音：yab，汉语字面意思：佛父）相同，手持长寿箭（藏文：ཚེ་མདའ་，拼音：tsé da，汉语字面意思：长寿箭）和长寿宝瓶，双足莲花跏趺，与本尊相拥。
在本尊的顶轮（藏文：སྤྱི་བོ，拼音：chiwo，汉语字面意思：头顶）白色莲花之上，有无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，拼音：tsépakmé，汉语字面意思：无量寿）父母双尊，身色白色；喉轮（藏文：མགྲིན་པ，拼音：drinpa，汉语字面意思：喉咙）红色莲花之上，有莲花无量寿佛父母双尊，身色红色；心轮（藏文：ཐུགས་ཀ，拼音：thukka，汉语字面意思：心）蓝色莲花之上，有金刚无量寿佛父母双尊，身色蓝色；脐轮（藏文：ལྟེ་བ，拼音：téwa，汉语字面意思：肚脐）黄色莲花之上，有宝生无量寿佛父母双尊，身色黄色；密轮（藏文：གསང་བ，拼音：sangwa，汉语字面意思：秘密）绿色莲花之上，有不空成就无量寿佛父母双尊，身色绿色。他们的法器（藏文：ཕྱག་མཚན་，拼音：chaktsen，汉语字面意思：手印）和装饰，都与外在的古汝（藏文：གུ་རུ་，拼音：guru，汉语字面意思：上师）父母双尊相同。在不动无量寿佛（藏文：མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་，拼音：mi kyö tsépakmé，汉语字面意思：不动无量寿）心间，有红色雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，拼音：yungdrung，汉语字面意思：卐）符号。从莲师（藏文：སློབ་དཔོན་，拼音：lobpön，汉语字面意思：导师）无量寿佛五部（藏文：རིགས་ལྔའི་，拼音：rik ngé，汉语字面意思：五部）本尊的心髓中，放射出无量光芒，照耀无量佛土，特别是从西南方的罗刹洲（藏文：རྔ་ཡབ་གླིང་，拼音：ngayab ling，汉语字面意思：罗刹洲）涌来不死莲花生上师父母双尊，以及无量寿佛五部诸尊，如雪花般纷纷降临，融入你的身中。全心全意地专注于此。
在五部咒语（藏文：སྔགས་，拼音：ngak，汉语字面意思：咒语）之后加上：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：金刚，进入，啊，啊)。用香和音乐等进行加持。
之后，为了勾招长寿精华，作如下观想：
用甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，拼音：amrita，汉语字面意思：甘露）净化，用自性空（藏文：སྭ་བྷ་བ，拼音：swabhawa，汉语字面意思：自性）清净。从空性之中，在长寿之树（藏文：ཚེ་འབྲང་，拼音：tsé drang，汉语字面意思：长寿树）莲花日月座垫之上，观想古汝父母双尊，在五处（藏文：གནས་ལྔར་，拼音：né ngar，汉语字面意思：五处）显现五部如来及其明妃，明妃们左手拿着各自颜色的箭旗（藏文：མདའ་དར་，拼音：da dar，汉语字面意思：箭旗），从中放射出相同颜色的光芒。从本尊父母双尊的身中，涌出无量无边的勾招使者（藏文：འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་，拼音：gukjé ponya gyokma，汉语字面意思：勾招使者），遍布上下四方。

【English Translation】
From this moment until attaining enlightenment, I take refuge in the Five Buddha Families and all the Bodhisattvas. To benefit all beings, I aspire to attain the state of Amitayus (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་, Pinyin: gönpo tsépakmé, lit. 'Protector of Immeasurable Life'). Please repeat after me:
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed Syllable)
The deity who embodies the assembly of Sugatas and the accomplishment of the Three Kayas,
I take refuge in those who have perfected the two benefits.
To ensure all beings attain perfect Buddhahood,
I generate the mind of enlightenment with love and compassion.
(Repeat three times)
Then, to invoke the wisdom beings, visualize as follows:
From the state of emptiness (Tibetan: སྟོང་ཉིད་, Pinyin: tongnyi, lit. 'Emptiness') and great radiant light (Tibetan: འོད་གསལ་, Pinyin: ösal, lit. 'Radiant Light'), upon a lotus (Tibetan: པདྨ་, Pinyin: pema, lit. 'Lotus') and solar and lunar disc (Tibetan: ཉི་ཟླ་, Pinyin: nyi da, lit. 'Sun and Moon') seat, you instantly transform into the immortal great vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Pinyin: rigdzin, lit. 'Knowledge Holder'), Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་, Pinyin: pema jungné, lit. 'Lotus Born'), radiant with red and white light, peaceful and smiling, adorned with silk and precious bone ornaments (Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་, Pinyin: rinpoche rüpé gyen, lit. 'Precious Bone Ornaments'). Your two hands are in the meditation mudra, holding an immortal vase of life (Tibetan: ཚེའི་བུམ་པ་, Pinyin: tsé bumpa, lit. 'Life Vase') filled with the essence of amrita (Tibetan: བདུད་རྩིའི་བཅུད་, Pinyin: dütsi chü, lit. 'Essence of Ambrosia'). You are seated in the vajra posture (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་, Pinyin: dorjé kyiltrung, lit. 'Vajra Posture'). Embracing you is your consort (Tibetan: ཡུམ་, Pinyin: yum, lit. 'Mother'), the goddess Mandarava (Tibetan: ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་, Pinyin: lha cham mandarawa), sixteen years of age, red-yellow in color, adorned like the father (Tibetan: ཡབ་, Pinyin: yab, lit. 'Father'), holding a long-life arrow (Tibetan: ཚེ་མདའ་, Pinyin: tsé da, lit. 'Life Arrow') and a long-life vase, her lotus feet entwined with the father.
At the crown of the father, on a white lotus, is Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད་, Pinyin: tsépakmé, lit. 'Immeasurable Life') in union, white in color; at the throat, on a red lotus, is Padma Amitayus in union, red in color; at the heart (Tibetan: ཐུགས་ཀ, Pinyin: thukka, lit. 'Heart'), on a blue lotus, is Vajra Amitayus in union, blue in color; at the navel (Tibetan: ལྟེ་བ, Pinyin: téwa, lit. 'Navel'), on a yellow lotus, is Ratna Amitayus in union, yellow in color; at the secret place (Tibetan: གསང་བ, Pinyin: sangwa, lit. 'Secret'), on a green lotus, is Karma Amitayus in union, green in color. Their emblems (Tibetan: ཕྱག་མཚན་, Pinyin: chaktsen, lit. 'Hand Symbol') and ornaments are like those of the outer Guru in union. At the heart of Akshobhya Amitayus (Tibetan: མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་, Pinyin: mi kyö tsépakmé, lit. 'Immovable Immeasurable Life'), there is a red swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Pinyin: yungdrung, lit. 'Swastika'). From the heart essence of the five families (Tibetan: རིགས་ལྔའི་, Pinyin: rik ngé, lit. 'Five Families') of Amitayus, infinite rays of light emanate, illuminating infinite Buddhafields, especially from the southwest continent of Rakshasas (Tibetan: རྔ་ཡབ་གླིང་, Pinyin: ngayab ling, lit. 'Rakshasa Continent'), the immortal Guru Padmasambhava in union, and the infinite assembly of Amitayus deities of the five families, come like a blizzard, dissolving into you. Focus single-pointedly on this.
After the mantras (Tibetan: སྔགས་, Pinyin: ngak, lit. 'Mantra') of the five families, add: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā āḥ, Chinese literal meaning: Vajra, Enter, Ah, Ah). Bestow blessings with incense and music.
Then, to attract the essence of life, visualize as follows:
Purify with amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Pinyin: amrita, lit. 'Ambrosia'), cleanse with svabhava (Tibetan: སྭ་བྷ་བ, Pinyin: swabhawa, lit. 'Nature'). From emptiness, on a lotus and solar and lunar disc seat of the life tree (Tibetan: ཚེ་འབྲང་, Pinyin: tsé drang, lit. 'Life Tree'), visualize the Guru in union, with the five families of Buddhas and their consorts appearing in the five places (Tibetan: གནས་ལྔར་, Pinyin: né ngar, lit. 'Five Places'). From the left hands of the consorts, holding banners (Tibetan: མདའ་དར་, Pinyin: da dar, lit. 'Arrow Banner') of their respective colors, rays of light of the same color emanate. From the bodies of the father and mother, countless swift messengers (Tibetan: འགུགས་བྱེད་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་, Pinyin: gukjé ponya gyokma, lit. 'Attracting Messengers') emanate, filling all directions above and below.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་འཕྲོས་པས། རང་རང་བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔ་དང་མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དཀར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་འཐོར་ཡར་ཉམས་ཡོ་གས་འཁྱམས་རལ་ཞིག༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་གྱིས་ཚེ་དཔལ་དབང་དུ་སྡུས༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྨིན་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་
19-28-4b
ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་བཀྲག་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་དྲོད་ཀྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྡུད་བྱེད་ལྷ་མོ་སྔོན་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ལུས་མདངས་ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་གཤེར་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བརྟན་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན་ནས་སྟོང་ཁམས་ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་རུས་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་སྲ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་
19-28-5a
བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ གྲུབ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྗང་གསལ་ཕོ་ཉ་འཕྲོ༔ མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ཐོགས་ནས་སྟོང་ཁམས་

【现代汉语翻译】
然后，观想所有被盗、被抢、衰减、受损的寿命，以及所有有情和无情之物的精华、世间和涅槃的寿命、福德和成就，都以虹光、光点和明点的形式汇聚，融入你自己的五处（五根：眼、耳、鼻、舌、身）和面前的寿命之物中。挥舞箭幡，念诵：
嗡！薄伽梵怙主无量光佛（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད，汉语字面意思：有德的保护者无量光），
父佛母佛无二身之光芒中，
幻化白度母使者迅速来，
手持箭幡寿命宝瓶巡游于空界。
我与施主福德之主，
寿命耗散衰减漂泊游荡，
流失于四方护法八部众。
化身天女神通力未减，
以大悲力摄集寿命福德，
取来不死宝瓶寿命之所依。
嗡 佛陀 阿育若那 策 仲 扎（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：oṃ buddha āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：嗡，佛陀，寿命，智慧，命，仲，扎）！
舍！薄伽梵怙主莲花无量光（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད，汉语字面意思：有德的保护者莲花无量光），
父佛母佛无二身之光芒中，
幻化红度母使者迅速来，
手持箭幡寿命宝瓶巡游于空界。
我与施主福德之主，
身体光彩暖热之界寿命衰减，
流失于四方护法八部众。
化身天女神通力未减，
从火之界摄集暖热之精华，
取来不死宝瓶寿命之所依。
舍 莲花 阿育若那 策 仲 扎（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：hrīḥ padma āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：舍，莲花，寿命，智慧，命，仲，扎）！
吽！薄伽梵怙主金刚无量光（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད，汉语字面意思：有德的保护者金刚无量光），
父佛母佛无二身之光芒中，
幻化蓝度母使者迅速来，
手持箭幡寿命宝瓶巡游于空界。
我与施主福德之主，
身体光泽血液之界寿命衰减，
流失于四方护法八部众。
化身天女神通力未减，
从水之界摄集湿润之精华，
取来不死宝瓶寿命之所依。
吽 金刚 阿育若那 策 仲 扎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：हुं वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：hūṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：吽，金刚，寿命，智慧，命，仲，扎）！
创！薄伽梵怙主宝生无量光（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད，汉语字面意思：有德的保护者宝生无量光），
父佛母佛无二身之光芒中，
幻化黄度母使者迅速来，
手持箭幡寿命宝瓶巡游于空界。
我与施主福德之主，
色身血肉骨骼之界寿命衰减，
流失于四方护法八部众。
化身天女神通力未减，
从土之界摄集坚硬之精华，
取来不死宝瓶寿命之所依。
创 宝生 阿育若那 策 仲 扎（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ，梵文天城体：त्रां रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज，梵文罗马拟音：trāṃ ratna āyurjñāna ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：创，宝生，寿命，智慧，命，仲，扎）！
阿！薄伽梵怙主不空成就无量光（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད，汉语字面意思：有德的保护者不空成就无量光），
父佛母佛无二身之光芒中，
幻化绿度母使者迅速来，
手持箭幡寿命宝瓶巡游于空界。

【English Translation】
Then, visualize that all the life that has been stolen, robbed, diminished, or damaged, and all the essence of sentient and insentient things, the life of samsara and nirvana, the merit and accomplishments, are gathered in the form of rainbows, light spots, and bindus, and dissolve into your own five places (five roots: eyes, ears, nose, tongue, body) and the life-substances in front of you. Wave the arrow banner and recite:
Om! Bhagavan, the Protector, Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Immeasurable Life),
From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha,
The emanation of the white goddess messenger swiftly comes,
Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms.
My life and the life of the benefactor, the lord of merit,
The scattered and diminished life wanders and roams,
Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings.
The emanation goddess's magical power is undiminished,
With the power of great compassion, she gathers the life and merit,
And brings the immortal vase, the support of life.
Om Buddha Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: oṃ buddha āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Om, Buddha, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)!
Hrih! Bhagavan, the Protector, Padmasambhava Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Lotus Immeasurable Life),
From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha,
The emanation of the red goddess messenger swiftly comes,
Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms.
My life and the life of the benefactor, the lord of merit,
From the realm of the body's radiance and warmth, life diminishes,
Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings.
The emanation goddess's magical power is undiminished,
From the realm of fire, she gathers the essence of warmth,
And brings the immortal vase, the support of life.
Hrih Padma Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः पद्मा आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: hrīḥ padma āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Hrih, Lotus, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)!
Hum! Bhagavan, the Protector, Vajra Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Vajra Immeasurable Life),
From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha,
The emanation of the blue goddess messenger swiftly comes,
Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms.
My life and the life of the benefactor, the lord of merit,
From the realm of the body's luster and blood, life diminishes,
Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings.
The emanation goddess's magical power is undiminished,
From the realm of water, she gathers the essence of moisture,
And brings the immortal vase, the support of life.
Hum Vajra Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुं वज्र आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Hum, Vajra, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)!
Tram! Bhagavan, the Protector, Ratnasambhava Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Jewel-born Immeasurable Life),
From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha,
The emanation of the yellow goddess messenger swiftly comes,
Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms.
My life and the life of the benefactor, the lord of merit,
From the realm of the physical body, flesh, and bones, life diminishes,
Lost to the guardians of the four directions and the eight classes of beings.
The emanation goddess's magical power is undiminished,
From the realm of earth, she gathers the essence of solidity,
And brings the immortal vase, the support of life.
Tram Ratna Ayurjnana Tshe Bhrum Dza (Tibetan: ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: त्रां रत्न आयुर्ज्ञान चे भ्रुं ज, Sanskrit Romanization: trāṃ ratna āyurjñāna ce bhrūṃ ja, literally: Tram, Jewel-born, Life, Wisdom, Life, Bhrum, Dza)!
Ah! Bhagavan, the Protector, Amoghasiddhi Amitayus (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད, literally: Blessed Protector, Unfailing Accomplishment Immeasurable Life),
From the light of the non-dual body of the Father and Mother Buddha,
The emanation of the green goddess messenger swiftly comes,
Holding the arrow banner and life vase, wandering through the empty realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ སྲོག་འཛིན་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ཏེ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོར་ཤོར་ར་རེ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མ་ཞན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་གཡོ་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཆི་མེད་བུམ་པ་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བསྟིམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བབས་པས་མགོ་བོའི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། གཏི་མུག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། རྣམ་
19-28-5b
པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང་། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་རང་བྱུང་གཞིའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དཀར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་སོ་སོའི་ཙཀླིའང་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པར་གཞུང་ལས་གསུངས་སོ། །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མགྲིན་པའི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་མགྲིན་པའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་དམར་པོ་བབས་པས་མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་དམར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དྲོད་ཀྱི་ཁམས་དང་མེའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་
19-28-6a
བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཧྲཱི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དམར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི

【现代汉语翻译】
ཉུལ (nyul)：祈祷！
愿我以及施主和供养者的生命，
从维系生命的呼吸之界中，寿命衰减，
堕入四方守护神、八部众和鬼神之中。
化身的天女，神通力毫不逊色，
从风的界中，收集飘动的精华，
将不死甘露宝瓶，带到这寿命的根基之处。
ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ (Āḥ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ dzaḥ)：融入其中。
为了实际的灌顶，请如是观想：手持寿命之箭。
将朵玛放置于古汝（上师）父母的五个部位，观想无量寿佛五部父母尊显现，从顶轮的佛部无量寿佛手中的宝瓶中降下白色甘露，充满古汝父母的身体。
从结合之处和宝瓶中降下白色甘露，弟子观想古汝父母顶轮的佛部无量寿佛手中的宝瓶降下甘露。
宝瓶充满并溢出，充满弟子的顶轮莲花。
从那之中降下白色甘露，充满头部的一切，充满白色、明亮、光彩夺目的甘露，净化愚痴的罪过。
从分别识的界和空界的元素中恢复寿命的衰减，获得如镜智的轮回涅槃皆解脱的自生喜乐智慧。
观想显现古汝（上师）毗卢遮那佛无量寿佛的自性。
ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Oṃ! ku yi dbang mchog buddha tshe dpag med!，唵！身之殊胜灌顶，佛陀无量寿！)
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ (zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!，一面二手，安乐大结合！)
དཀར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ (dkar gsal 'chi med bdud rtsi'i gsang rum nas!，从白色明亮的不死甘露秘密处！)
སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (sku yi tshe dbang rab 'byams bskur du gsol!，祈请赐予无量身之寿命灌顶！)
ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ!，嗡 佛陀 长寿 智慧 寿命 嗡 吽 阿比谢嘎 嗡！)：置于顶轮。
如果想要详细展开，经典中说可以将五部无量寿佛各自的食子放置于各个部位。
将朵玛放置于古汝（上师）父母的喉间莲花处，观想无量寿佛手中的宝瓶中降下红色甘露，充满古汝父母的身体。
从结合之处和宝瓶中降下红色甘露，弟子观想古汝父母喉间的莲花处，无量寿佛手中的宝瓶降下甘露。
宝瓶充满并溢出，充满弟子的喉间莲花。
从那之中降下红色甘露，充满喉咙的脉轮，充满红色、明亮、光彩夺目的甘露，净化贪欲的罪过。
从暖的界和火的元素中恢复寿命的衰减，获得分别智的俱生喜乐智慧。
观想显现古汝（上师）莲花无量寿佛的自性。
ཧྲཱི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (Hrīḥ! gsung gi dbang mchog padma tshe dpag med!，赫利！语之殊胜灌顶，莲花无量寿！)
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ (zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!，一面二手，安乐大结合！)
དམར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི
红色明亮的不死甘露

【English Translation】
Nyul: Prayer!
May my life, and the life of the patrons and benefactors,
Decline from the realm of breath that sustains life,
And fall into the hands of the guardians of the directions, the eight classes of beings, and the spirits.
Emanated goddess, whose power of miracles is not diminished,
From the realm of wind, gather the essence of movement,
And bring the immortal nectar vase to this foundation of life.
Āḥ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ dzaḥ: Dissolve into it.
For the actual empowerment, visualize as follows: Hold the longevity arrow.
Place the torma at the five places of the Guru (teacher) parents, visualize Amitayus (Tsepakme) of the five families appearing, and from the vase in the hands of the Buddha Amitayus at the crown of the head, white nectar descends, filling the bodies of the Guru parents.
From the point of union and the vase, white nectar descends, and the disciple visualizes the nectar descending from the vase in the hands of the Buddha Amitayus at the crown of the head of the Guru parents.
The vase fills and overflows, filling the lotus petals at the crown of the disciple's head.
From that, white nectar descends, filling all inside the head with white, clear, radiant nectar, purifying the faults of ignorance.
Restore the decline of life from the realm of discriminating awareness and the element of space, and attain the co-emergent joy wisdom of the spontaneously arising ground of liberation from samsara and nirvana like a mirror.
Visualize manifesting the nature of Guru Vairochana Amitayus.
Oṃ! ku yi dbang mchog buddha tshe dpag med! : Om! Supreme empowerment of the body, Buddha Amitayus!
zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!: One face, two hands, in great bliss united!
dkar gsal 'chi med bdud rtsi'i gsang rum nas!: From the secret chamber of white, clear, immortal nectar!
sku yi tshe dbang rab 'byams bskur du gsol!: I pray that you bestow the vast empowerment of the life of the body!
Oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ abhiṣiñca oṃ!: Place on the crown of the head.
If you want to expand in detail, the scriptures say that the tsakli of each of the five families of Amitayus can be placed in each of the places.
Place the torma at the lotus of the throat of the Guru (teacher) parents, visualize red nectar descending from the vase in the hands of Amitayus, filling the bodies of the Guru parents.
From the point of union and the vase, red nectar descends, and the disciple visualizes the nectar descending from the vase in the hands of Amitayus at the lotus of the throat of the Guru parents.
The vase fills and overflows, filling the lotus petals at the throat of the disciple.
From that, red nectar descends, filling the entire mandala of the throat with red, clear, radiant nectar, purifying all the faults of attachment.
Restore the decline of life from the realm of warmth and the element of fire, and attain the co-emergent joy wisdom of discriminating awareness.
Visualize manifesting the nature of Guru Padmasambhava Amitayus.
Hrīḥ! gsung gi dbang mchog padma tshe dpag med!: Hrih! Supreme empowerment of speech, Padma Amitayus!
zhal gcig phyag gnyis bde chen mnyam par sbyor!: One face, two hands, in great bliss united!
dmar gsal 'chi med bdud rtsi
Red clear immortal nectar

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གསང་རུམ་ནས༔ གསུང་གི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་སྔོན་པོ་བབས་པས་ལྟེ་བ་ཡན་སྙིང་ག་ཕྱིན་ལག་སོར་ཚུན་བདུད་རྩི་མཐིང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ཞེ་སྡང་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། ཁྲག་གི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། ཆོས་དབྱིངས་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ མཐིང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་
19-28-6b
རུམ་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བའི་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་སེར་པོ་བབས་པས་ལྟེ་བ་མན་སྤུ་མཚམས་ཡན་བདུད་རྩི་སེར་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣའི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། ཤ་དང་རུས་པའི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་སའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ སེར་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ལྟེ་བར་བཞག །གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བར་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་
19-28-7a
སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབ། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་གནས་ཀྱི་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བབ། བུམ་པ་གང་ཞིང་ལུད་པས་སློབ་མའི་གསང་གནས་ཀྱི་པད་འདབ་ཁེངས། དེ་ལ

【现代汉语翻译】
从秘密之处，祈请赐予无量寿的灌顶！ 舍（Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大种性），莲花（Padma，पद्म，padma，莲花），寿命（Āyur，आयुर्，āyur，寿命），智慧（jñāna，ज्ञान，jñāna，智慧），长寿（Tse，Tse，Tse，长寿），嗡（Bhrūṃ，भ्रूं，bhrūṃ，净化），吽（Hūṃ，हूं，hūṃ，发声），阿比钦扎（abhiṣiñca，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶），舍（Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，hrīḥ，大种性）！置于喉间。
供养朵玛，从古汝（Guru，गुरु，guru，上师）父母心间的金刚无量寿佛手中的宝瓶中降下蓝色甘露，充满古汝父母的身躯。从交合处和宝瓶中降下蓝色甘露。降至弟子古汝父母心间的金刚无量寿佛手中的宝瓶中。宝瓶充满并溢出，充满弟子心间的莲花花瓣。从中降下蓝色甘露，从脐轮到心间，直至手指，充满蓝色、清澈、闪耀的光芒。净化嗔恨的过失。恢复因血液和水大中的水元素而流失的寿命。获得法界离喜的智慧。观想自己显现为古汝金刚无量寿佛。
吽（Hūṃ，हूं，hūṃ，发声）！心间的至上灌顶，金刚无量寿佛，一面二臂，安乐大乐双运。从蓝色清澈不死的甘露秘密之处，祈请赐予无量寿的灌顶！ 吽（Hūṃ，हूं，hūṃ，发声），班杂（Vajra，वज्र，vajra，金刚），寿命（Āyur，आयुर्，āyur，寿命），智慧（jñāna，ज्ञान，jñāna，智慧），长寿（Tse，Tse，Tse，长寿），嗡（Bhrūṃ，भ्रूं，bhrūṃ，净化），吽（Hūṃ，हूं，hūṃ，发声），阿比钦扎（abhiṣiñca，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶），吽（Hūṃ，हूं，hūṃ，发声）！置于心间。
供养朵玛，从古汝父母脐轮的宝生无量寿佛手中的宝瓶中降下黄色甘露，充满古汝父母的身躯。从交合处和宝瓶中降下黄色甘露。降至弟子古汝父母脐轮的宝生无量寿佛手中的宝瓶中。宝瓶充满并溢出，充满弟子脐轮的莲花花瓣。从中降下黄色甘露，从脐轮向下到发际线，充满黄色、清澈、闪耀的光芒。净化傲慢和吝啬的过失。恢复因血肉和骨骼中的土元素而流失的寿命。获得平等性至上喜悦的智慧。观想自己显现为古汝宝生无量寿佛。
创（Trāṃ，त्रं，trāṃ，救度）！功德的至上灌顶，宝生无量寿佛，一面二臂，安乐大乐双运。从黄色清澈不死的甘露秘密之处，祈请赐予无量寿的灌顶！ 创（Trāṃ，त्रं，trāṃ，救度）， 惹那（Ratna，रत्न，ratna，宝），寿命（Āyur，आयुर्，āyur，寿命），智慧（jñāna，ज्ञान，jñāna，智慧），长寿（Tse，Tse，Tse，长寿），嗡（Bhrūṃ，भ्रूं，bhrūṃ，净化），阿比钦扎（abhiṣiñca，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶），创（Trāṃ，त्रं，trāṃ，救度）！置于脐轮。
供养朵玛，从古汝父母秘密处的羯磨无量寿佛手中的宝瓶中降下绿色甘露，充满古汝父母的身躯。从交合处和宝瓶中降下绿色甘露。降至弟子古汝父母秘密处的羯磨无量寿佛手中的宝瓶中。宝瓶充满并溢出，充满弟子秘密处的莲花花瓣。

【English Translation】
From the secret place, I pray for the abundant empowerment of longevity! Hrīḥ Padma Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ abhiṣiñca Hrīḥ! Placed at the throat.
Offering the Torma, from the vase in the hands of Guru (Guru, guru, Teacher) Father-Mother's heart, Vajra (Vajra, Diamond) Amitāyus (Amitāyus, Infinite Life) descends blue nectar, filling the body of Guru Father-Mother. From the union and the vase descends blue nectar. Descends into the vase in the hands of Vajra Amitāyus in the heart of the disciple Guru Father-Mother. The vase fills and overflows, filling the lotus petals in the disciple's heart. From that descends blue nectar, from the navel upwards to the heart, down to the fingertips, filled with blue, clear, radiant light. Purifies the faults of hatred. Restores the life force diminished from the blood and the water element. Attains the wisdom of Dharmadhatu (Dharmadhatu, the realm of truth) free from joy and sorrow. Contemplate manifesting as the nature of Guru Vajra Amitāyus.
Hūṃ! Supreme empowerment of the heart, Vajra Amitāyus, one face, two arms, in blissful union. From the secret place of blue, clear, immortal nectar, I pray for the abundant empowerment of longevity! Hūṃ Vajra Āyurjñāna Tse Bhrūṃ Hūṃ abhiṣiñca Hūṃ! Placed at the heart.
Offering the Torma, from the vase in the hands of Ratna (Ratna, Jewel) Amitāyus in the navel of Guru Father-Mother descends yellow nectar, filling the body of Guru Father-Mother. From the union and the vase descends yellow nectar. Descends into the vase in the hands of Ratna Amitāyus in the navel of the disciple Guru Father-Mother. The vase fills and overflows, filling the lotus petals in the disciple's navel. From that descends yellow nectar, from the navel downwards to the hairline, filled with yellow, clear, radiant light. Purifies the faults of pride and miserliness. Restores the life force diminished from the flesh and bones and the earth element. Attains the wisdom of equality's supreme joy. Contemplate manifesting as the nature of Guru Ratna Amitāyus.
Trāṃ! Supreme empowerment of qualities, Ratna Amitāyus, one face, two arms, in blissful union. From the secret place of yellow, clear, immortal nectar, I pray for the abundant empowerment of longevity! Trāṃ Ratna Āyurjñāna Tse Bhrūṃ abhiṣiñca Trāṃ! Placed at the navel.
Offering the Torma, from the vase in the hands of Karma (Karma, Action) Amitāyus in the secret place of Guru Father-Mother descends green nectar, filling the body of Guru Father-Mother. From the union and the vase descends green nectar. Descends into the vase in the hands of Karma Amitāyus in the secret place of the disciple Guru Father-Mother. The vase fills and overflows, filling the lotus petals in the disciple's secret place.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ལྗང་གུ་བབས་པས་རྐང་སོར་ནས་ལོང་བུ་པུས་མོ་དཔྱི་དང་གསང་གནས་ཕྱིན་བདུད་རྩི་ལྗང་གསལ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པས་གང་། ཕྲག་དོག་གི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས། དབུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་འབྱུང་བ་རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་བདེ་སྟོང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། གུ་རུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་ཏུ་བྱས་པར་བསམས་ལ། ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ལྗང་གསལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གསང་རུམ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་ཚེ་དབང་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསང་བར་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཤིས་བརྗོད་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཚེ་དབང་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་ཚེ་འབྲང་ནས་འདི་ཡན་ལ་གྲངས་བཟུང་། མཐར། གཏོར་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ལས་ལྷ་རང་རང་འདྲ་བ་རེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ། སློབ་མའི་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་འོད་
19-28-7b
དུ་ཞུ་བ་རྣམས་སུ་ཐིམ་མ་ཐག །སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཡང་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་ཏེ། ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག་གི་རང་མདངས་སུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔས་འཁོར་ལོ། པདྨ། རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པས་འདུས་བྱས་ལ་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་འཚེ་བ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བལྟས་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚེ་མདའ་སྲུང་བའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་རིན་ཆེན་རྒྱན་འཆང་མ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བཀྲ་བས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ཚེ་སྲོག་ལུས་ཟུངས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟའི་སྟོབས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ལས༔ ཡོངས་སུ་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་མདའ་གནས་སོ་སོར་གཏུགས་ཤིང་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་དག་གིས་ཡང་ཟབ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཕྱི་བུམ་པའི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་ལ་མཆོད་བསྟོད། ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་ཚང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་དབང་ནི། གཞུང་ལས། ནང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བསྐུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ནང་གསང་གཉིས་པོ་བླ་མ་ཉིད་ཐབས་ལམ་ལ་ནུས་པ་རྙེད་
19-28-8a
པས་སློབ་བུ་སྣོད་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་མཁའ་གསང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བར་

【现代汉语翻译】
地面上也降下了甘露，从脚趾到胫骨、膝盖、臀部和生殖器，都充满了翠绿、明亮、光彩照人的甘露。净化了嫉妒的罪过。从呼吸之界和风大之界中恢复了失去的寿命。获得了成就事业的乐空大乐智慧。观想自己显现为古汝（Guru，上师）噶玛（Karma，事业）措巴麦（Tsepagme，无量寿），然后念诵：啊！事业寿命自在噶玛措巴麦！一面二臂，安乐大乐双运。从翠绿不死的甘露宝藏中，祈请赐予事业寿命的无量自在！嗡 噶玛 阿育 嘉纳 措 仲 吽 阿 贝 堪 扎 阿！秘密珍藏。（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）
（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）
如此念诵五部真言，并给予长寿丸和长寿酒。念诵‘耶达’和‘苏普拉提斯塔’，并撒花。也可以说吉祥语。如果想积累长寿灌顶的次数，就从长寿穗开始计数到这里。最后，将朵玛观想为古汝（Guru，上师）父母，从五处（五根）的五部长寿佛中，幻化出与每尊佛相同的化身，融入弟子的五处长寿佛中。弟子观想为古汝（Guru，上师）父母，也化为光芒，融入五蕴大明点，成为空明唯一的提拉卡（Tilaka，吉祥痣）自性光明，由五位守护寿命箭的女神围绕，莲花、金刚、珍宝、十字杵，以白色、红色、蓝色、黄色、绿色的手印加持，使一切和合之物，不受任何内外灾害侵扰，远离毁坏，转为金刚自性。观想后念诵：
（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）
智慧女神，守护寿命箭之神！身具各种颜色，手持珍宝饰物！轮、莲、金刚、珍宝、十字杵，光芒四射的手印无比灿烂！护佑我与施主，以及功德主之寿命、生命力、身体精华、权势、运势之力！从内外障碍、违缘之中，完全守护，金刚护佑！（藏文：བཛྲ་རཀྵ་，梵文天城体：वज्र रक्षा，梵文罗马拟音：vajra rakṣā，汉语字面意思：金刚护佑）
将寿命箭触碰各处，并进行加持。如此，甚深长寿灌顶，依靠外瓶朵玛圆满完成，因此念诵等语，并承诺三昧耶戒。如通常的灌顶后仪轨般，献上酬谢曼扎等。如事业仪轨般，进行自前供赞。从断除誓言到吉祥语、回向发愿，都要完整进行。第二，内灌顶。经文中说：内灌顶，上师父母身坛城，灌顶于顶上。如是，内密二灌，上师自身于道位有能力，仅对少数具器弟子，依靠空行母秘密和菩提心而灌顶。

【English Translation】
Also, nectar of green color descended on the ground, filling from the toes to the shins, knees, hips, and genitals, with bright, clear, and radiant nectar. It purified the faults of jealousy. From the realm of breath and the element of wind, the lost lifespan was restored. The wisdom of great bliss, the joy of emptiness in accomplishing activities, was attained. Visualize yourself manifesting as Guru Karma Tsepagme (Amitayus), and then recite: Ah! Activity, life, power, Karma Tsepagme! One face, two arms, uniting in great bliss. From the treasure of green, immortal nectar, I pray for the boundless freedom of activity and life! Om Karma Ayur Jñana Tse Bhrum Hum Ah Bhi Shincha Ah! Secretly treasured.
(Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal meaning: Ah!)
(Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूं，Sanskrit Romanization: bhrūṃ，Literal meaning: Seed syllable)
Thus, recite the mantras of the five families, and give longevity pills and longevity wine. Recite 'Ye Dhar' and 'Supratishta,' and scatter flowers. Auspicious words can also be said. If you want to accumulate the number of longevity empowerments, count from the longevity spike up to here. Finally, visualize the Torma as Guru (teacher) parents, and from the five longevity deities of the five places (five roots), emanate one identical emanation from each deity, merging into the longevity deities of the five places of the disciples. The disciples, visualized as Guru (teacher) parents, also transform into light, merging into the great Bindu (essence) of the five aggregates, becoming the self-radiance of the single, clear Tilaka (auspicious mark), surrounded by five goddesses guarding the life arrow, with the wheel, lotus, vajra, jewel, and swastika, sealing with white, red, blue, yellow, and green mudras, so that all compounded things are not affected by any internal or external disasters, free from destruction, and transformed into the nature of Vajra (indestructible). After visualizing, recite:
(Tibetan: བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूं，Sanskrit Romanization: bhrūṃ，Literal meaning: Seed syllable)
Wisdom goddess, deity guarding the life arrow! With various colors, holding precious ornaments! Wheel, lotus, vajra, jewel, swastika, the radiant hand gestures are extremely bright! Protect my life, vitality, body essence, power, and the strength of fortune, as well as the patrons of merit! From internal and external obstacles, and unfavorable conditions, completely protect, Vajra Raksha! (Tibetan: བཛྲ་རཀྵ་，Sanskrit Devanagari: वज्र रक्षा，Sanskrit Romanization: vajra rakṣā，Literal meaning: Vajra Protection)
Touch the life arrow to each place and bless it. Thus, the profound longevity empowerment, relying on the outer vase Torma, is perfectly completed, so recite these words and promise the Samaya vows. Offer the mandala of gratitude as in the usual post-empowerment rituals. As in the activity ritual, perform self-generation and front generation offerings and praises. From breaking vows to auspicious words, dedication, and aspiration, everything should be done completely. Second, the inner empowerment. The text says: The inner empowerment, the mandala of the Guru (teacher) parents' body, is empowered on the crown of the head. Thus, the inner and secret empowerments, the Guru (teacher) himself has the ability in the path, and only to a few worthy disciples, relying on the secret of the Dakini (female deity) and Bodhicitta (enlightenment mind), the empowerment is given.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་བ་ཡིན་པས། མཚན་མའི་རྫས་དང་དབང་སྒྲུབ་ལ་ལྟོས་པ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་གཞུང་བཤད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་པའི་སྐབས་ཆེར་མི་འབྱུང་བས་དབང་རྒྱུན་མ་ཆད་ཙམ་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས། དབང་རྫས་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་བཅས་བཀོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཡོད་མེད་ཅི་བདེར་ཆོག །བཤམ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ། ཚེའི་ལས་བྱང་གཏང་། གཏོར་མའི་གནས་སུ་བུམ་པ་ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་གྲུབ་ནས། དབང་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་ཟབ་སྙིང་ནོར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཕྱི་དབང་ལྟར་གསོལ་གདབ་དང་དྲི་བ་དྲིས་ལན། སྐྱབས་སེམས་ནི་ཡོད་མེད་གང་བྱས་ཆོག །ནང་དཀྱིལ་དུ་གཞུག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ རྣམ་ཤེས་ཧྲཱིཿདམར་པོར་གྱུར་པ་ཞལ་དུ་ཞུགས་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད༔ ཡུམ་གྱི་མཁར་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བ་ཕྱིར་ཕྱུང་༔ རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གནས་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་རིམ་པར་བཀོད་ལ། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ་ལས་སྐུའི་ཚེ་ལྷ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་
19-28-8b
པ། མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པ་ལས་གསུང་གི་ཚེ་ལྷ་དམར་པོ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ལྷ་སྔོན་པོ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། གསུམ་ཀའང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་གནས་རྣམས་ནས། འོད་ཟེར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་རིགས་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བྱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཕབ་པས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པ་དེའི་ངོ་བོར་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། གསང་བའི་མཚན་དུ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཅེས་བྱ་བར་ཟུངས་ལ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པས་མིག་དར་བཀྲོལ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ་རྣམ

【现代汉语翻译】
由于这是一个行为，即使不依赖于象征性的物品和授权，但现在很少有具备讲解佛法之容器和内容的情况，所以通过象征来传递未中断的授权传承成为一种惯例。因此，陈设装有精华的宝瓶，配有颈饰和装饰品。可以随意准备长寿丸和酒。其他陈设与之前相同。进行长寿仪轨。将朵玛（供品）的位置改为宝瓶。完成念诵和会供后，进行授权的沐浴和驱逐障碍。献上珍宝和丝绸制成的心髓曼扎。用三字真言遮盖脸部，并献上鲜花。像外在授权一样，进行祈请和问答。是否进行皈依和发心都可以。进入内在坛城的方式是：观想上师自身为莲师父母，从五部怙主的坛城中发出光芒，焚烧弟子身语意三门的所有习气。观想意识转化为红色的ཧྲཱིཿ (HRIH，种子字)，进入莲师的口中，通过中脉，从莲师父母的莲花中显现，并安坐在自己的位置上。然后，在三个位置依次放置甘露滴。在头顶的法轮上，观想白色ཨོཾ (OM，种子字) 标记，从中显现出白色的身之长寿佛，以金刚跏趺坐姿安坐；在喉咙处，观想红色ཨཱཿ (AH，种子字) 标记，从中显现出红色的语之长寿佛，以莲花跏趺坐姿安坐；在心间，观想蓝色ཧཱུྃ (HUM，种子字) 标记，从中显现出蓝色的意之长寿佛，以菩萨跏趺坐姿安坐。三者都具有圆满报身的所有装饰，双手结禅定印，持有长寿宝瓶。从这些位置发出各自颜色的光芒，迎请西方极乐世界的与观想相同的长寿三尊智慧尊，数量无量无边。观想他们融入你的三个位置。念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ (OM AH HUM HRIH GURU DEVA DAKINI AYURJÑANASAPARIWARA ABESHAYA AH AH AH，嗡 阿 吽 舍，上师 本尊 空行母 长寿 智慧 眷属 请降临)。进行焚香和奏乐。通过降下智慧的加持，生起对空性与显现融合的证悟，安住于此境界。念诵：ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (TISHTHA BAJRA，谛叉 巴扎尔，安住 金刚)。将金刚杵放在头顶。请求献上之前给予的鲜花，观想将其供养给上师父母之间。将鲜花献给上师。赐予秘密的名字为“莲师金刚长寿自在”，并以消除无明的遮蔽为目的，揭开眼罩。念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (OM AH HUM，嗡 阿 吽)。观想上师莲师父母和五部佛父母安住在身体的五个位置上。
Because it is an action, even if it does not depend on symbolic objects and empowerment, there are now few occasions when the vessel and content of explaining the Dharma are complete, so it has become a practice to transmit the unbroken lineage of empowerment through symbols. Therefore, arrange the vase containing the essence, adorned with a necklace and ornaments. Longevity pills and alcohol can be prepared as convenient. Other arrangements are the same as before. Perform the longevity ritual. Change the place of the Torma (offering) to the vase. After completing the recitation and Tsog offering, perform the bathing and dispelling of obstacles for the empowerment. Offer a mandala of precious jewels and silk. Cover the face with the three syllables and offer flowers. Like the outer empowerment, make requests and answer questions. Whether or not to take refuge and generate Bodhicitta is optional. The way to enter the inner mandala is: visualize the master himself as Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, from the mandala of the Five Buddha Families, rays of light emanate, burning all the habits of the disciple's body, speech, and mind. Visualize the consciousness transforming into a red HRIH (ཧྲཱིཿ，seed syllable), entering Padmasambhava's mouth, passing through the central channel, manifesting from the lotus of Padmasambhava and consort, and sitting in its own place. Then, place drops of nectar in the three places in sequence. On the crown chakra, visualize a white OM (ཨོཾ，seed syllable) marked, from which appears the white body longevity deity, sitting in Vajra posture; at the throat, visualize a red AH (ཨཱཿ，seed syllable) marked, from which appears the red speech longevity deity, sitting in lotus posture; at the heart, visualize a blue HUM (ཧཱུྃ，seed syllable) marked, from which appears the blue mind longevity deity, sitting in Bodhisattva posture. All three have all the ornaments of the Sambhogakaya (enjoyment body), with hands in meditation mudra, holding the longevity vase. From these places, rays of light of their respective colors emanate, inviting the wisdom deities of the three families of longevity, who are the same as the visualization, from the Western Pure Land of Sukhavati (Blissful Land), immeasurable in number. Visualize them dissolving into your three places. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ (OM AH HUM HRIH GURU DEVA DAKINI AYURJÑANASAPARIWARA ABESHAYA AH AH AH，嗡 阿 吽 舍，Guru (teacher) Deva (deity) Dakini (sky dancer) Ayurjnana (longevity wisdom) Sapariwara (with retinue) Abeshaya (please enter) AH AH AH). Perform incense offering and play music. Through the descent of the wisdom blessing, generate the realization of the union of emptiness and appearance, and abide in this state. Recite: ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (TISHTHA BAJRA，谛叉 巴扎尔，Stay Vajra). Place the Vajra on the head. Request to offer the flowers given earlier, visualizing offering them between the Guru (teacher) and consort. Offer the flowers to the Guru (teacher). Bestow the secret name as 'Guru (teacher) Vajra (diamond) Longevity Empowerment Power', and with the purpose of removing the veils of ignorance, uncover the blindfold. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (OM AH HUM，嗡 阿 吽). Visualize Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, and the Five Buddha Families and consorts residing in the five places of the body.

【English Translation】
Because it is an action, even if it does not depend on symbolic objects and empowerment, there are now few occasions when the vessel and content of explaining the Dharma are complete, so it has become a practice to transmit the unbroken lineage of empowerment through symbols. Therefore, arrange the vase containing the essence, adorned with a necklace and ornaments. Longevity pills and alcohol can be prepared as convenient. Other arrangements are the same as before. Perform the longevity ritual. Change the place of the Torma (offering) to the vase. After completing the recitation and Tsog offering, perform the bathing and dispelling of obstacles for the empowerment. Offer a mandala of precious jewels and silk. Cover the face with the three syllables and offer flowers. Like the outer empowerment, make requests and answer questions. Whether or not to take refuge and generate Bodhicitta is optional. The way to enter the inner mandala is: visualize the master himself as Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, from the mandala of the Five Buddha Families, rays of light emanate, burning all the habits of the disciple's body, speech, and mind. Visualize the consciousness transforming into a red HRIH (ཧྲཱིཿ，बीज अक्षर，hrīḥ，seed syllable), entering Padmasambhava's mouth, passing through the central channel, manifesting from the lotus of Padmasambhava and consort, and sitting in its own place. Then, place drops of nectar in the three places in sequence. On the crown chakra, visualize a white OM (ཨོཾ，ओम्，oṃ，seed syllable) marked, from which appears the white body longevity deity, sitting in Vajra posture; at the throat, visualize a red AH (ཨཱཿ，आः，āḥ，seed syllable) marked, from which appears the red speech longevity deity, sitting in lotus posture; at the heart, visualize a blue HUM (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) marked, from which appears the blue mind longevity deity, sitting in Bodhisattva posture. All three have all the ornaments of the Sambhogakaya (enjoyment body), with hands in meditation mudra, holding the longevity vase. From these places, rays of light of their respective colors emanate, inviting the wisdom deities of the three families of longevity, who are the same as the visualization, from the Western Pure Land of Sukhavati (Blissful Land), immeasurable in number. Visualize them dissolving into your three places. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ (OM AH HUM HRIH GURU DEVA DAKINI AYURJÑANASAPARIWARA ABESHAYA AH AH AH，嗡 阿 吽 舍，Guru (teacher) Deva (deity) Dakini (sky dancer) Ayurjnana (longevity wisdom) Sapariwara (with retinue) Abeshaya (please enter) AH AH AH). Perform incense offering and play music. Through the descent of the wisdom blessing, generate the realization of the union of emptiness and appearance, and abide in this state. Recite: ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (TISHTHA BAJRA，तिष्ठ वज्र，tiṣṭha vajra，Stay Vajra). Place the Vajra on the head. Request to offer the flowers given earlier, visualizing offering them between the Guru (teacher) and consort. Offer the flowers to the Guru (teacher). Bestow the secret name as 'Guru (teacher) Vajra (diamond) Longevity Empowerment Power', and with the purpose of removing the veils of ignorance, uncover the blindfold. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (OM AH HUM，ओम् आः हुं，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽). Visualize Guru (teacher) Padmasambhava (Lotus Born) and consort, and the Five Buddha Families and consorts residing in the five places of the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མངོན་
19-28-9a
སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བའི་སྐུ་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སྲིད་ཞི་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་གོང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཚམས་སྦྱོར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་སོ་སོར་སྦྱར། བསྡུ་ན། སློབ་དཔོན་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས་པས་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། སྦྱོར་མཚམས་དང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། གང་ཞིང་ལུད་པས་འཁོར་ལོ་ལྔའི་པད་འདབ་རྣམས་ཁེངས། དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེར་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་བཀྲག་
19-28-9b
མདངས་དང་ལྡན་པས་གང། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །ཁམས་ལྔའི་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། དགའ་བ་བཞི་དང་འགྱུར་མེད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་སྐྱེས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ། སྐུ་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་བུམ་པ་སྐུར་ཚིག་དང་མཐུན་པར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སོགས་སྐུར་ཚིག་ལྔ་པོ་གོང་ལྟར་བརྗོད། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་བཞག་ཡོད་ན་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་ཉིད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སོགས་བརྗོད་ལ་མདའ་དར་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲའོ། །གསུམ་པ་གསང་དབང་ནི། གཞུང་ལས། གསང་བ་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་མྱོང་། ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་སྔ་མའི་བུམ་གཏོར་གྱི་ཚབ་ཏུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་བཤད། བཤམ་དང་སྒྲུབ་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། བདག་དང་བདུད་རྩི་ཞེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་ཚོགས་འཁོར་བྱས་ནས་དབང་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། རིག་མ་མཚན་ལྡན་འབུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གདོང་(གཡོགས་)པ་ནས་བྱིན་འབེབ། བརྟན་པར་བྱ་བའི་བར་ཡང་ནང་དབང་ལྟར་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དཀྱིལ་དུ་དོར་བའི་མོས་པས་འབུལ། གསང་བའི་མཚན་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཚེ་འགུགས་ཀྱི་དམིགས་པར། གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མ

【现代汉语翻译】
观想于三处相见，然后为了勾召寿命，如此观想：上师咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）父母，五处（指五方佛的五种智慧）的寿命之主，五部（指五方佛）父母等显现之身，从交合之处散发出无数化身天女，向十方散布，将世间寂静、稳固与变动的一切寿命精华，全部汇聚成甘露光芒。五处寿命之主手中的宝瓶中充满甘露。念诵：嗡，薄伽梵怙主，无量光佛（藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：भगवन अमिताभ，梵文罗马拟音：bhagavan amitābha，汉语字面意思：薄伽梵无量光）等，如前勾召寿命。对于实际灌顶，如此观想：如果想要详细地结合，可以像之前一样稍微改变，然后分别结合。如果简略，观想上师自身显现为咕噜父母，安住于五处的寿命之主，五部宝瓶中降下五种颜色的甘露，充满咕噜父母之身。从交合之处和手中的宝瓶中也降下五种颜色的甘露。弟子观想为咕噜父母，五处显现为寿命之主，五部及其佛母，进入五部的宝瓶中。充满并溢出，五轮的莲花花瓣充满。从中降下更多的甘露，身体五处充满五种颜色的甘露，光彩夺目。
五种障碍消除，五蕴的寿命衰减恢复，生起四喜和不变的大乐，获得五种智慧，显现五身。如此观想。然后将代表这些的宝瓶，按照与灌顶词语相符的方式，放置于五处。念诵：嗡，身之殊胜灌顶等五句灌顶词语，如前所述。给予宝瓶水。如果有寿命酒和寿命丸，也给予。念诵上师自身显现为咕噜父母等，用箭幡进行加持，此后也与之前相同。第三个是秘密灌顶。经文中说：‘体验秘密菩提甘露之精华’。为了代表这一点，用颅器中的甘露代替之前的宝瓶朵玛，甘露中混合三种甜味和法药。陈设和修法与之前相同，只是将‘我与甘露’改为‘自身与甘露’。念诵后进行会供，然后进行灌顶的沐浴和驱逐障碍。观想献上具相明妃，献上曼扎，从面纱中降临加持。直到稳固之前也与内灌顶相同。将之前给予的花朵，观想抛向上师父母的虚空坛城中献上。秘密的名字如前，咕噜莲花生寿命自在等。在勾召寿命的观想中，五处寿命之主和上师父母的交合处

【English Translation】
Visualize meeting in three places, then for the sake of summoning life, visualize as follows: Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Literal Meaning: Teacher) Father and Mother, the lords of life of the five places (referring to the five wisdoms of the five Buddhas), the five families (referring to the five Buddhas) Father and Mother, etc., manifest bodies, and from the union, countless emanated goddesses radiate in ten directions, gathering all the life essence of the peaceful, stable, and moving realms of existence, all condensed into the form of nectar light. The lords of life of the five places are coiled in the vases in their hands. Recite: Om, Bhagavan Protector, Amitabha (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: भगवन अमिताभ, Sanskrit Romanization: bhagavan amitābha, Literal Meaning: Blessed One, Immeasurable Light) etc., summon life as before. For the actual empowerment, visualize as follows: If you want to combine in detail, you can change it slightly as before, and then combine them separately. If brief, visualize the teacher himself manifesting as Guru Father and Mother, residing in the five places, from the vases of the lords of life of the five families, streams of nectar of five colors descend, filling the bodies of Guru Father and Mother. From the union and the vases in their hands, streams of nectar of five colors also descend. The disciple visualizes as Guru Father and Mother, the five places manifesting as the lords of life, the five families and their consorts, entering the vases of the five families. Filling and overflowing, the lotus petals of the five chakras are filled. From this, even more streams of nectar descend, filling the five places of the body with nectar of five colors, radiant and bright.
The five obscurations are eliminated, the diminished life force of the five elements is restored, the four joys and the immutable great bliss arise, the five wisdoms are attained, and the five bodies are manifested. Visualize in this way. Then place the vases representing these in the five places in a manner consistent with the empowerment words. Recite: Om, Supreme Empowerment of Body, etc., the five empowerment phrases as before. Give the vase water. If there is longevity wine and longevity pills, give them as well. Recite the teacher himself manifesting as Guru Father and Mother, etc., and bless with the arrow banner, and thereafter it is the same as before. The third is the secret empowerment. The scripture says: 'Experience the essence of the secret bodhicitta nectar.' To represent this, replace the previous vase torma with nectar in a skull cup, the nectar mixed with three sweets and dharma medicine. The arrangement and practice are the same as before, except that 'myself and nectar' is changed to 'self and nectar.' After recitation, perform the tsok offering, and then perform the bathing and expulsion of obstacles for the empowerment. Visualize offering a qualified consort, offer the mandala, and let the blessing descend from the veil. Until stabilization, it is the same as the inner empowerment. Visualize offering the flowers given earlier by throwing them into the space mandala of the Guru Father and Mother. The secret name is as before, Guru Padmasambhava Tsedwang Tsal, etc. In the visualization of summoning life, the union of the lords of life of the five places and the Guru Father and Mother

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་གསང་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཅེས་དང་། ཚེ་འགུགས་ལ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚེ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག༔ ཅེས་བསྒྱུར། དངོས་
19-28-10a
གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་དང་གནས་ལྔར་བཞུགས་པའི་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རྒྱུན་བབས། གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་། བདེ་བས་མྱོས་ནས་དྲག་ཏུ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་རྒྱུན་བབས། སློབ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ལྕེས་མྱངས་པས་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་ཏེ་གནས་ལྔའི་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བས་དགྱེས་ཏེ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པས་མཁའ་གསང་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་རྒྱུན་བབས་པས་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ལུས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཁ་དོག་ལྔ་པས་གང་། སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་སོགས་སྔར་ལྟར་བརྗོད་ལ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་། སྐུར་ཚིག་ལྔ་པོ་བརྗོད། ཚེ་རིལ་ཆང་ཅི་བདེར་བྱ་ཆོག །རྒྱས་གདབ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་གོང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་ཀ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་ཐོག་མ་ནས་ཚེ་འབྲང་། བུམ་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་གསུམ་ཀ་བཤམ། ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ། ཕྱི་དབང་གི་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་ནང་དབང་། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་དབང་རིམ་པར་བསྐུར། 
19-28-10b
མཐར་རྒྱས་གདབ་ཚར་གཅིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་། །ཇི་བཞིན་བསྐུར་པས་ཚུལ་བཞིན་རྒྱུད་སྨིན་ཏེ། །བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དགོངས་དོན་གཞིར་གཞག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཟུང་གི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཇི་ལྟ་བར་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཚེའི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བབས་ཀྱི་གནས། ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་ཁྲོད་རྟག་བརྟན་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
‘于空处交融’。并且，对于延寿，‘不死的甘露，祈请融入此寿元之所！’这样念诵。
对于实际的灌顶，应如是观想：上师咕噜（Guru，上师）父母显现，安住于五处的寿主五部佛父母，以大贪欲平等结合，降下菩提心甘露，五种颜色之流。咕噜父母的身体充满，因乐而陶醉，猛烈交合，从交合之处降下菩提心不死甘露，一切佛陀汇聚之本体，五种颜色之流。弟子观想为咕噜父母，以舌品尝，从喉咙增长，充满五处的寿主五部佛之身。彼等也因乐而欢喜，进行平等结合，从空处降下菩提心甘露五种颜色之流，五轮和身体的所有部位充满菩提心甘露，安乐自性五种颜色。五种障碍清净等如前念诵。颅器甘露置于五处，念诵五个灌顶之词。长寿丸和酒随意取用即可。之后的所有加持也如上进行即可成就。如果将三者合一灌顶，则从一开始就将长寿穗、宝瓶、颅器甘露三者陈设。以一个仪轨完成。外灌顶给予长寿丸和酒。在念诵‘耶达’之后，依次进行内灌顶，之后进行秘密灌顶。
最后加持一次即可。其他法类中殊胜的不死长寿灌顶，如实灌顶后，如法成熟相续，获得乐空无漏金刚之胜身。愿尽轮回之际利益众生！’此乃依据伏藏根本原文和吉祥法称的意旨。莲花自在、不死的教法二者、永固洲尊者，伏藏大师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）和全知麦彭多昂林巴（Mipham Do-ngak Lingpa）二者的传承，如是莲师化身大伏藏师秋吉林巴和麦彭多昂林巴的传承，莲花自在力，无死教法二者，永固洲尊者，在希瓦德瓦山洞的喜悦园林中汇集，吉祥增盛！

【English Translation】
'Mingling in the secret space.' And, for longevity, 'The immortal nectar, please integrate into this abode of life!' Thus recite.
For the actual empowerment, visualize as follows: Guru (teacher) parents appear, and the five life-owners of the five places, the five Buddha families, with great desire, unite equally, descending the stream of Bodhicitta nectar, five colors. The bodies of the Guru parents are filled, intoxicated with bliss, intensely copulating, and from the juncture of union descends the Bodhicitta immortal nectar, the essence of all Buddhas, a stream of five colors. The disciple visualizes as the Guru parents, tasting with the tongue, growing from the throat, filling the bodies of the five life-owners of the five families in the five places. They too are delighted with bliss, engaging in equal union, and from the secret space descends the stream of Bodhicitta nectar, five colors, filling the five chakras and all parts of the body with Bodhicitta nectar, the nature of bliss, five colors. Purification of the five obscurations, etc., recite as before. The skullcup nectar is placed in the five places, and the five empowerment words are recited. Longevity pills and alcohol may be taken as desired. All subsequent blessings are performed as above to achieve accomplishment. If the three are empowered as one, then from the beginning, the longevity stalk, vase, and skullcup nectar are all arranged. Accomplish with one ritual. The outer empowerment gives longevity pills and alcohol. After reciting 'Yedhar', the inner empowerment is performed sequentially, followed by the secret empowerment.
Finally, one blessing is sufficient. 'The unsurpassed immortal longevity empowerment among other practices, by empowering as it is, ripens the lineage properly, attaining the supreme Vajra body of bliss and emptiness, without outflows. May I benefit beings as long as samsara exists!' This is based on the root text of the treasure and the intention of Glorious Dharma Fame. Padma Garwang, the immortal teachings, the two Yungdrung Lingpa, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa and the omniscient Mipham Do-ngak Lingpa, the lineage of the two, as such, the incarnation of Padmasambhava, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa and Mipham Do-ngak Lingpa, Padma Garwang power, the two immortal teachings, Yungdrung Lingpa, gathered in the Joyful Grove of Shri Devikoti's cave, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

